Les Fables De Jean De Lafontaine , Au-delà D’une Inspiration De Kalilawadimna .
Résumé: Cette étude a été faite après avoir constaté l’élément intertextuel flagrant entre quelques fables du deuxième recueil de Jean de la Fontaine et celles de KalilawaDimna d’Ibn Elmuqaffaa dans le but de cerner le principe adopté par le fabuliste classique français pour écrire ses fables dites inspirées de KalilawaDimna, présentées pour lui dans le salon littéraire de Madame la Sablière sous le nom du Livre des lumières ou la conduite des rois , version traduite en français par David Sahid d’Espahan . Pour ce un petit aperçu théorique s’impose comme point de départ pour mettre le point sur les concepts de l’intertextualité étant donné qu’il y ait des rapports entre les deux œuvres , l’inspiration comme elle est le germe de l’intertextualité et la créativité littéraire et la traduction comme un élément de l’intertextualité transporteur de la littérature . Puis ,après avoir repérer toutes les fables inspirées de « KalilawaDimna » et choisir quelques unes comme échantillon d’étude , une étude comparative s’est exigée entre les fables inspirées et leurs sources , l’élément qui nous a mené à conclure que jean de la fontaine , pour écrire ses fables , est allé plus loin que l’inspiration , son écriture est en effet une réécriture des fables de « KalilawaDimna » et que l’intertextualité se présente sous forme d’une traduction plutôt qu’une inspiration , il s’agit donc d’une traduction versifiée .
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!