Intertextual Allusions And Evaluation Of Their Translation: Case Study The Catcher In The Rye By J.d Salinger
Résumé: لطالما كان التلميح ولا يزال, النسيج الذي يجمع الأدب المعاصر بالتقاليد الغابرة. تحمل التلميحات معانٍ في الثقافات التي تنشأ فيها لكنها لا تفعل بالضرورة في الثقافات المغايرة مما يجعل من ترجمتها تحديا صعبا. تنبثق هذه الدراسة من الفرضية القائلة أن التلميحات شائكة جدا في الترجمة وتمضي قدما في البحث عن الاستراتيجيات المختلفة لنقل هذه التلميحات على الوجه الأصح. هنالك بالفعل نقص في العمل النظري على ترجمة التلميحات, لكن العمل الذي يعالج هذه الأخيرة في سياق دراسات الترجمة من الانجليزية إلى العربية يعد أكثر ندرة. تم في هذه الدراسة استخلاص مجموعة من التلميحات من النسختين الانجليزية والمترجمة إلى اللغة العربية لرواية الحارس في حقل الشوفان للكاتب ج. د سالينجر. تم تحليل هذه العينات باستعمال نموذج ليبيهالمي لاكتشاف الاستراتيجيات المستخدمة من طرف المترجم والأسباب التي تكمن وراء اختياره لكل إستراتيجية. أظهرت النتائج أن المترجم لجأ غالبا إلى استراتيجيات الحد الأدنى من التغيييرلنقل هذه االتلميحات مما أدى إلى فقدان معانيها ووظائفها في اللغة الهدف.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!