الفن والترجمة من إيتيقا الحق إلى استيطيقا الحقيقة
Résumé: يُعد الفن حق ا إيتيق ي ا في تذوق المعيش، وحقل جمال ي ا لممارسة الحريةة، ومثلمةا تبحة الترجمدة عة الحقيقةة فةي المعندى المفقةو والدلالةة الةفيةة، فة الجماليدة هةي وعي الفنان بالأشةيا ، ورغة لةم مةا تةوافري عليةك التجنولوجيةا والحنةار مة تقةدم وتطور، إلا أ حنور الإنسان في فعم الترجمة والف لا يةاال مُ سةتم ر ا فةي اليدومي ]≠الفرضي[، ومُ ستم د ا م الواقع ]≠الافتراضي[، لما ترتبط الترجمةة بةالعل واللغةة والثقافة والتأويم والاحتمال، فهي مساحاي رحيبة م الجمالية والحجاجية، لذا يلتقي الفن مع الترجمة فةي الإقناعيدة لا بمفهومهةا الفلسةفي فقةط، وإنمةا بالاحتمةال البلغةي والأ بةةي والنقةةدل والتةةداول النخةةي والةطةةابي، فالترجمةةة فةة يتذةةاو المعنةة الةةذل لأجلك وضعت وقعدي وسيقت، والف في عمقك ترجمة لجم انفعال، وانتقةال مة حةال إل احتمال، وقفا جا وجريئة في المةيال، هذا التبا ل الفلسفي بي الف والترجمة يفتح آفاقا م المكاشفة والتمثّل، والإبداعية والتذوق والتربية الراقية.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!