حاكمية النص تاسوسيولوجي بين المؤلف والذوق الترجمي: قراءة ابستيمولوجية لجدلية سلطة النص، الأصلي والمترجم
Résumé: تسعى هذه الورقة البحثية إلى تقديم قراءة إيبستيمولوجية للعلاقة الجدلية القائمة بين سلطة نص الترجمة العلمية المتخصصة للمترجم اللغوي، وبين سلطة النص الأصلي للمؤلِف في العلم المترجم له (السوسيولوجية الألمانية كأنموذج)، في محاولة لرصد طبيعة تلك العلاقة بين المترجم المتخصص في الترجمة اللغوية، وبين سلطة النص القائمة في العلم ذاتهّ؛ كأنموذج لترجمات كتب علم الاجتماع والنصوص السوسيولوجية لماكس فيبر ، وهل للنص السوسيولوجي –الأصلي- سلطة حاكمة على المترجم اللغوي أم الذوق الترجمي هو الحاكم بقوة الفعل الترجمي؟ أم هو التجاوز المنهجي الجدلي لحاكمية النّص السوسيولوجي المترجم؟ والمؤسّسة علميا من النّص التخصصي ذاته عبر التكامل المعرفي التخصصي للمترجم –نفسه- بالتخصص في العلم المترجم له.
Mots-clès:
Publié dans la revue: منيرفا
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!