دراسة نقدية لترجمة جاك بارك للقرآن الكريم ـ الدكتورة زينب عبد العزيز نموذجا A Critical Study Of Jacque Berque's Translation Of The Holy Quran Dr. Zeinab Abdul – Aziz - As A Model –
2019
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Benyoucef Benkhedda - Alger 1

س
سامية, بن قوية

Résumé: ملخص على مر العصور ركز المستشرقون على ترجمة القرآن باعتباره مصدر أساسي من مصادر التشريع بالنسبة للمسلمين، وكان هدفهم هو تشكيك المسلمين لكتابهم المقدس "القرآن".من بين ما يقرب من عشرين ترجمة كاملة للقرآن الكريم باللغة بالفرنسية ، وبالرغم من احتوائها على أخطاء فادحة ، فإن ترجمة جاك بيرك هي الوحيدة التي أثارت ضجة كبرى في العالم الإسلامي بشكل عام ، وفي مصر على وجه الخصوص. ليس فقط لكل هذا أن هذه الترجمة تحتوي على زيف ، أو ازدراء لنص القرآن ، أو عدم وجود استقامة علمية أو هجوم مع سبق الإصرار ، بل على المكان الذي يشغله جاك بيرك كعضو في أكاديمية اللغة العربية بالقاهرة و بين القراء الناطقين بالعربية إذ لمح في ترجمته أن القرآن كتب من طرف محمد صلى الله عليه وسلم ، متأثراً بشعر ما قبل الإسلام والفكر اليوناني ، ويشهد في النهاية على أن القرآن قد اخترع لم يوحى إلى محمد عليه السلام..وأكدت الدكتور زينب عبد العزيز أن ترجمة جاك بيرك كانت خاطئة: فهو يستخدم كلمات وتعبيرات لا تعبر عن المعنى الحقيقي لمعاني وألفاظ القرآن الكريم ، والتي تكشف عن جهل مخجل للغة العربية وخبث النية . الكلمات المفتاحية زينب عبد العزيز ، جاك بارك ،نماذج من الترجمة المغلوطة ، المؤيدون للترجمة ، المنتقدون للترجمة ABSTRACT Among almost twenty complete translations of the Qur'an in French, and despite what they contain of inaccuracy, only the translation of Jacques Berque has caused a great stir in the Arab world in general, and in Egypt in particular. Not only for all that this translation contains falseness, contempt for the Qur'an Text, lack of scientific probity or a premeditated attack, but for the place occupied by Jacques Berque as a member of the Arabic Language Academy in Cairo and among Arabic-speaking readers. He ensures in many places that the Qur'ān is written by the Prophet .influenced by pre-Islamic poetry, Greek thought and the Psalms of David, and eventually certifies that the Qur'ān is invented and undisclosed. Dr. Zeineb Abdel Aziz Affirms that Translation of Jacques Berque was wrong: He uses words and expressions that do not express the meaning of the Qur'ān, which reveal a scandalous ignorance of the Arabic language and premeditated bad intention, Keywords Zineb Abdel Aziz, Jaccque berque., models of misinterpretation, pro-translation, critics of translation

Mots-clès:

لكلمات المفتاحية زينب عبد العزيز
جاك بارك
نماذج من الترجمة المغلوطة
المؤيدون للترجمة
المنتقدون للترجمة
Zineb Abdel Aziz
Jaccque berque.
models of misinterpretation
pro-translation
critics of translation

Publié dans la revue: Annales de l’université d’Alger

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft