L’adaptation Et La Censure Dans La Traduction Filmique : Quelques Extraits Du Cinéma Algérien
2024
Article
NaN

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

H
Hal, Ahlem

Résumé: La traduction de films est notre sujet d’étude dont la problématique est comme suit : L’adaptation et la censure dans la traduction filmique. Notre recherche va porter sur les techniques adoptées par le traducteur en termes d'adaptation et de censure. De ce fait notre recherche était divisée en deux parties, un coté théorique et l’autre une pratique sur certains films Algérien. Il existe plusieurs types d’adaptation : totale et partielle, et trois types de censure : une censure supérieure imposée, une autocensure propre au traducteur, et la dernière est financière. Mots clés: Traduction filmique, adaptation, censure, cinéma, films.

Mots-clès:

Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft