ترجمة التشويق في أدب الرحلة رواية جول فيرن "حول العالم في ثمانين يوم" أنموذجا
2016
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université De Tissemsilt

ص
صغير, مريم

Résumé: نعلم أن الكاتب والقارئ شريكان في صناعة الأدب، لأن النص لا يحي إلا بقراءته، فيصبح تفاعل القارئ مع النص شرطا أساسيا في عملية التواصل، من مرسل ورسالة ومرسل إليه، وإلا بقي النص رسالة بلا عنوان، سواء كان النص في لغته أم نصا مترجما إذ تعد الترجمة إعادة فعل التواصل. ويعتبر التشويق من أبرز العناصر التي تثير القارئ وتورطه، فيكون قد أدى وظيفته باعتباره المرسل إليه والمتمثلة في الاستجابة للأثر. وبما أن الترجمة، بالنسبة إلى كريستيان نورد، تدخل ضمن التواصل الثقافي، فإن إنتاج نص مترجم يتطلب تحليل الغرض منه أولا لضمان تلقيه من جمهور معين.

Mots-clès:

التشويق ـ أدب الرحلة ـ ترجمة ـ المقاربة الوظيفية التواصلية ـ المتلقي ـ الأثر

Publié dans la revue: المعيار

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft