الإظهار في ترجمة فكر مالك بن نبي استراتيجية تغريب أم توطين Explicitation In Translating Malik Bin Nabi's Thought: Is It Foreignizing Or Domestication Strategy
Résumé: ملخص: في إطار بحثنا حول ترجمة الإظهار والإضمار في فكر مالك بن نبي، نجد أن نصوصه تنتمي لفكر التجديد، حيث يسعى من خلالها لتحليل مشكلات الأمة الإسلامية وإيجاد الحلول من خلال العودة إلى مبادئ الإسلام. وتتميز كتاباته بالاستشهاد بالقرآن والسنة، كما تمثل مفرداتها التي تحمل دلالات ضمنية تحدياً للمترجمين إما بالحفاظ على جوهر النص وإما بتقديمه بشكل يتناسب مع القارئ الهدف. هذا ما جعلنا نطرح الإشكالية التالية: هل أن الإظهار في ترجمة فكر مالك بن نبي استراتيجية تغريب أم توطين؟ يهدف هذا المقال إلى تحديد أي هذه الاستراتيجيات أنسب لترجمة هذا الفكر، وبعد الدراسة الوصفية التحليلية والوقوف على أهم ما ورد في الحقل الترجمي عن الإظهار كأسلوب من أساليب الترجمة بتقنياته المختلفة وما ورد أيضا عن استراتيجيتي التوطين والتغريب توصلنا إلى نتيجة مفادها أن استخدام الإظهار لترجمة المضمر في فكر مالك بن نبي يمكن تطبيقه في رحاب استراتيجية التغريب للحفاظ على غيرية النص من جهة وإيضاح المضمر من القول للمتلقي من جهة أخرى. كلمات مفتاحية: الإظهار، التغريب، التوطين، مالك بن نبي، فكر التجديد. Abstract: The study delves into Malek Bennabi's thought, which advocates for Islamic revival through a return to foundational principles. It highlights the intricate language in Bennabi's work, laden with Quranic and Sunnah references, posing a challenge for translators to convey the implicit meaning without losing the text's essence. It aims to shed light on the suitable strategy used with explicitation to translate the thinker’s books. The central question addressed is the following: explicitation in translating Malik Bin Nabi's Thought: is it the adoption of foreignizing or domestication Strategy. A descriptive analytical study had been conducted. The conclusion drawn is that foreignizing serves to retain the distinctiveness of Bennabi's thoughts, while also elucidating the implicit messages for readers. Keywords: Explicitation, foreignizing, domestication, Malek Bennabi, renewal thought.
Mots-clès:
Publié dans la revue: في الترجمة
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!