Libreville: Espace Imaginaire De Créolisation Du Français
Résumé: L’auteur de « Les Matitis » les définit comme « des villages en ville, des grands villages en ville de Libreville (…) des univers en contre-plaqué en planches et en tôle de Libreville » (F. Ndong Mbeng, 2016 :15) . Les matitis, ce ne sont en réalité, ni la banlieue, ni le quartier, ni même la cité, ce sont des ghettos, des melting pots au cœur de Libreville. L’insalubrité, le chômage, la précarité la prostitution, la drogue etc. sont le lot quotidien des habitants des matitis. Le texte est labyrinthique et linguistiquement hétérogène à l’image des matitis. La langue de la rue croise celle du français normé mais aussi des langues locales. La résultante de ce brassage c’est l’apparition d’un sociolecte fait de diverses lexies particulières, de simplifications syntaxiques, de néologismes, de détournements, de calques, etc. Cette contribution a pour objectif de montrer que, bien qu’écrit dans un français non normé, la créolisation du français des «Matitis» est révélatrice du génie linguistique créatif de ces peuples, à la périphérie de la société. Ceux-ci pour traduire leurs réalités quotidiennes emploient une langue où les signes linguistiques ne sont pas toujours arbitraires. Cette langue, au lieu d’être stigmatisée, mériterait un grand intérêt par «les normalistes» de la langue française.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Revue Algérienne des Sciences du Langage
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!