دور الترجمة في ترويج المنتوج السياحي مدينة ندرومة نموذجا
2017
Mémoire de Master
Langues Étrangères

Université Abou Bekr Belkaid - Tlemcen

ب
بلملياني, حسين
ر
رويشدي, عمر

Résumé: La traduction des textes touristiques entre dans le cadre de l’activité publicitaire, cela exige du traducteur l’adaptation d’une méthode appropriée pour ajuster le texte original et transmettre le message au lecteur cible afin que celui-ci puisse bien comprendre le texte. Il n’existe pas de stratégies spécifiques qui doivent être respectées à la lettre à l’exception du facteur culturel, un facteur clé , que le traducteur doit prendre en considération lors de l’activité traduisante. Langue du texte touristique a des catéristiques particulières des règles et des codes propres à elle. La bonne traduction reste celle de la clé du succès pour promouvoir un produit touristique sûr susceptible de dépeindre une bonne vision du tourisme au voyageur dans le monde entier.

Mots-clès:

traduction touristique
la promotion touristique
texte touristique
facteur culturel
produit touristique
stratégies de la traduction touristique
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft