كاتب ياسين بين الإبداع والترجمة
Résumé: تتمحور إشكالية الرسالة في معرفة أسباب تعدد الترجمات لعمل إبداعي واحد، وهل يعود هذا التعدد على المسألة الترجمية بالفائدة لمصلحة البحث العلمي، من تصحيح لبعض الترجمات أو حتى رفضها إن كانت تسيء للعمل الإبداعي وحث المترجمين على خوض تجربة ترجمة العمل الإبداعي من جديد، وهذا ما حصل بالفعل فيما يخص ترجمة رواية [نجمة]، والتي ترجمتها ملكة أبيض العيسى وترجمها بعدها بسنوات محمد قوبعة ثم تلتها ترجمة ثالثة لكن بعد ذلك بعدة سنوات من لدن الأستاذ السعيد بوطاجين، هذا من جهة، ومن جهة أخرى حاولت الوقوف عند القارئ، هذا القطب المركزي في عملية الإبداع وبالتالي في عملية الترجمة، القارئ في اللغة الأصل والقارئ في اللغة الهدف.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!