ترجمة المعاني الإيحائية للتّورية في رواية Lady Chatterley's Loverعشيق الليدي شاترلي للروائي David Herbert Lawrence ديفيد هربرت لورنس من الإنجليزية إلى العربية
Résumé: تهدف هذه الدراسة إلى تحديد إمكانية ترجمة المعاني الإيحائية للتّورية من اللّغة الإنجليزية إلى اللّغة العربية في رواية عشيق الليدي شاترلي "Lady Chatterley's Lover" للروائي ديفيد هربت لورنس "David Herbert Lawrence" ترجمة حنا عبود أنموذجا، بحيث يضم الفصل الأوّل ماهية المعاني الإيحائية، ويتضمن الفصل الثاني مفاهيم خاصة بالتّورية في اللّغتين الإنجليزية والعربية، كما يشمل الفصل الثالث صعوبات ترجمة المعاني الإيحائية للتّورية وإستراتيجياتها، ويتناول الفصل الرابع تقديم المدونة وتحليلها، ويضم الفصل الخامس دراسة تحليلية نقدية لنماذج عن ترجمة المعاني الإيحائية للتّورية. وقد تبين بأنّ الترجمة الحرفية والتكافؤ وإعادة الصياغة والإضافة والحذف تعد من أهم الإستراتيجيات التي تُستعمل في ترجمتها مع امكانية تطبيق نظرية الملائمة من خلال التشابه التأويلي التام وغير التام والتركيز على العناصر الأكثر ملائمة لتطلعات القارئ.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!