Le Contact Des Langues Dans Les Chroniques El-guelillienne Et Daoudienne
Résumé: Nous envisagerons, dans cet article de traiter les parlures métissées 1 intégrées dans les chroniques du Quotidien d’Oran 2 entre « Raïna Raïkoum » de Kamel Daoud et « Tranche de Vie » de Baba Hamed Fodil alias El-Guellil. Ces parlures sont divisées en expressions d’une hétérogénéité intégrées à l’aide de matériaux linguistiques plurilingues entre interférences et marques transcodiques ainsi que des phénomènes néocodiques (Matthey et De Pietro, 1997). Pour notre part, nous avons choisi de travailler, dans cet article, sur les créativités lexicales ou néologismes qui sont passées du statut « marginal » et de « mixture d’un goût douteux » (Riguet, 1984, p. 333) à un objet propre de la recherche (Laroussi, 1991). Nous allons étudier ces innovations linguistiques qui sont le fruit du contexte plurilingue dans lequel les chroniqueurs en question évoluent.
Mots-clès:
Publié dans la revue: SOCLES
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!