Traduire Ou Interpréter:pdf Du Texte À L’intention
Résumé: L’approche de la notion de fidélité entre la traduction linguistique et la traduction interprétative présente une analyse de la norme et des niveaux linguistiques dans le domaine de la traduction. De là, l’auteur explore le domaine de l’énonciation et de l’interprétation en emettant l’hypothèse que les niveaux linguistiques sont des niveaux d’organisation et de description et que l’étude de la sémiosis textuelle permet de mieux comprendre la stratification du langage dans son ensemble. Ceci est primordial en traduction, car c’est bien le sens textuel, produit par cette sémiosis, que l’on traduit. Ainsi, il s’agit dans l’opération traduisante de se focaliser sur la relation discours à discours afin de permettre d’aboutir à une fidélité dans la traduction. C’est ce que nous allons développez en nous inspirant de la théorie interprétative de la traduction.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!