Au Chevet De La Langue Française En Milieu Hospitalier Algérien
Résumé: ملخص نتيجة لاتصالها المستمر باللغات الأم، تمتاز الفرنسية في الممارسات الحالية للمتكلمين الجزائريين بخصوصیات تجعلها تتميز عن الفرنسية النمطية المعيارية المستعملة بفرنسا. نريد في هذا المقال ومن خلال تحليل الخطاب العفوي لمجموعة من المتكلمين في مستشفى في الجزائر العاصمة دراسة الآليات الشكلية والدلالية لتغير الفرنسية عند اتصالها بالعامية العربية. L'Algérie est un pays caractérisé par la coexistence de plusieurs systèmes linguistiques : l'arabe et le français ; deux langues de statut écrit, toutes deux héritières d'un riche patrimoine littéraire, le berbère représenté par de nombreux dialectes et qui constitue le plus vieux substrat d'Afrique du nord. Un phénomène saillant, résultant du contact des langues en contexte algérien est le développement de l'usage mêlé ou alterné de l'arabe et du français dans une même phrase, une même conversation, un même discours. Ce mode de communication, qui est l'apanage exclusif du code oral est utilisé par la majeure partie de la population, lettrée ou illettrée. Il est plus ou moins accentué selon l'origine sociale, les valeurs reconnues aux deux langues en présence, l'arrière plan culturel, les compétences linguistiques des locuteurs, les stratégies discursives qu'ils adoptent, le caractère formel ou informel de la situation de communication. Il se caractérise par la création de nouvelles unités linguistiques qui contribuent à l'enrichissement du français standard en le dotant d'une certaine spécificité non seulement par rapport au français de France mais également par rapport à celui des autres pays francophones. Dans le cadre d'une recherche doctorale sur le français médical en Algérie, nous nous sommes préoccupée de la langue de la médecine telle qu'elle est pratiquée par les spécialistes de cette discipline'. Or il ne fait pas de doute que l'homme de la rue possède lui aussi un vocabulaire médical qui lui permet de disserter avec ses congénères de ses ennuis de santé ou de ceux d'autrui. C'est précisément à ce type de langage médical que sera consacré cet article. Les locuteurs algériens conversant entre eux sont souvent contraints d'employer des termes français pour désigner des concepts aussi bien concrets qu’abstraits liés au domaine médical. Cette terminologie influencée par la langue arabe présente des singularités phoniques, morphosyntaxiques, sémantiques qui donnent à leurs propos un ton très vivant, coloré, ludique. Nous tenterons d'analyser les particularismes du français observées. Notre étude s'appuie sur une enquête réalisée à l'Hôpital Mustapha d'Alger dans des services de chirurgie générale et de gynécologie. Dans le souci de saisir la langue dans son fonctionnement dynamique, nous avons procédé à un relevé de productions orales des sujets parlants. Nous nous sommes pour cela appuyée sur l'écoute
Mots-clès:
Publié dans la revue: الآداب و اللغات
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!