العوامل المتحكمة في تدفق الترجمة الأدبية في ظل المقاربة ما بعد الكولونيالية
Résumé: نتطرق في هذه الورقة البحثية إلى الترجمة الأدبية من خلال مقاربة الترجمة ما بعد الكولونيالية وربطها بالهيمنة الثقافية التي يخضع إليها التابع. سنحاول إبراز العوامل التي تتحكم في انتقاء النصوص المختارة للترجمة، كي نبين كيف أن اتجاه ترجمة النصوص الأدبية وتدفقها يخضع أيضا، للموقع الذي تحتله اللغة التي كُتِبَت بها هذه النصوص ضمن الأنظمة الأدبية العالمية، وكيف أن اللغات المحيطية تسعى إلى ترجمة أدبياتها إلى اللغات الكبرى كالإنجليزية والفرنسية، بغية ضمان مقروئية أكبر للمؤلفات الأدبية الآتية من لغات المستعمرات القديمة. المغزى من هذا البحث هو التذكير بالارتباط الوثيق بين اللغة والهوية وحركة الترجمة، وكيف أن الترجمة قد تساهم في الحفاظ على الهوية وإبرازها.
Mots-clès:
Publié dans la revue: تمثلات
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!