الفروق الفونولوجية بين اللغتين العربية والإنجليزية دراسة تقابلية
Résumé: تتحاور هذه المقاربة مع موضوع هام ينطوي تحته العديد من المفاهيم والمصطلحات التي تدخل في سياق الدراسات الصوتية الحديثة والمعاصرة، والتي أثبتت بفضل التقنيات المتطورة والبحوث الملازمة ضرورة إعادة النظر في بعض المصطلحات المترجمة إلى العربية والتأسيس لمدونة عربية مصطلحية ثابتة. وتأتي هذه الدراسة كمحاولة للبحث في ترجمة المصطلح الصوتي العربي، والذي أصابه ما أصاب العلوم الأخرى من فوضى المصطلحات وانعدام التدقيق المصطلحي الناتج عن سوء تقدير أو فهم للنقل الحقيقي للمعنى من جهة، وولوج مترجمين غير متخصصين هذا المجال من ناحية أخرى. حيث اعتمدنا في دراستنا هذه على بعض المؤلفات الصوتية المتخصصة والمعاجم المتنوعة، حيث تبدو الفوارق جلية في صياغة ترجمة موحدة للمصطلح الصوتي ونقله نقلاً صحيحاً إلى العربية، والسؤال المطروح هو : كيف نستطيع تحقيق ترجمة عادلة للمصطلح الصوتي بحيث نصل من خلالها إلى وضع مدونة مصطلحية تأخذ صبغة علمية نسمّيها بـ"عالمية المصطلح". وسنحاول من خلال هذه الدراسة تسليط الضوء على بعض المصطلحات الصوتية مثل: (الفونيم، الألوفون، التنغيم، والنّبر)، ومقابلتها بالمصطلح المترجم باللغة الإنجليزية، للوقوف على أهم علامات الملاءمة أو المعارضة في تحديد الثغرات المعنوية في نقل المصطلح، والتي أثّرت بشكل كبير على خصوصية الدرس الصوتي العربي.
Mots-clès:
Publié dans la revue: التعليمية
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!