Identité Langagière Et Identité Culturelle Chez Malika Mokeddem À Travers Une Analyse Socio-critique De Son Roman L’interdite
Résumé: Étant donné que la francophonie littéraire apparaît comme un ensemble multiculturel, voire plurilinguistique, l’écrivain francophone ne peut s’empêcher de se distinguer, de dominer et de dompter une langue commune. Aussi, dans sa lutte pour former sa propre langue, l’auteur francophone projette inévitablement sa propre culture qui n’est pas obligatoirement celle de la langue utilisée. Ayant remarqué cet état de fait dans le roman L’Interdite de Malika Mokeddem, nous avons décidé de nous intéresser en premier lieu à l’identité langagière de l’auteure, qui selon nous se manifeste à travers le recours à une langue de spécialité, en l’occurrence le français médical. Ceci nous amènera, en second lieu, à nous focaliser sur l’identité culturelle de l’écrivaine à travers l’analyse sociolinguistique de deux procédés, à savoir : le code mixing et la traduction littérale d’expressions idiomatiquesreprésentant le patrimoine culturel et linguistique algérien
Mots-clès:
Publié dans la revue: Insaniyat
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!