ترجمة القص في القرآن الكريم في ضوء الأسلوبية : آيات من سور الكهف ويوسف و القصص - أنموذجا
Résumé: حاولت هذه الرسالة في عمومها أن تبحث في ثنايا القص القرآني ترجمة، لتجيب عن سؤال لطالما استهوى الباحثين والدارسين والشغوفين وهو ترجمة القرآن الكريم على الجملة وترجمة القص القرآني على وجه التخصيص. حاولت هذه الرسالة أن تقارب الموضوع من زوايا مختلفة علّها تمسك بتلابيبه، فتعرضت إلى الترجمة تأريخا وتأصيلا ثم عرجت على القرآن الكريم تسمية وتنزيلا وجمعا وترتيبا وقراءة لتخوض بعدها في القص إجمالا والقص القرآني تخصيصا فالأسلوبية والأسلوبية المقارنة ودورها، من خلال مختلف الأساليب، في حلّ بعض معضلات الترجمة وأولها متعذرها. كما كان لزاما التعرض إلى أحد أهم علوم القرآن الكريم ألا وهو علم التفسير لما له من أهمية في فهم النص القرآني وذلك من خلال التعرض إلى مختلف مدارس التفسير وإعلامها ليطرح التساؤل الذي لا مناص منه وهو هل استفاد المترجمون من التفاسير في ترجماتهم؟. ليتم الخوض في صلب الموضوع من خلال دراسة تحليلية لنماذج مختلفة حاولت مقاربة النص القرآني ترجمة إلى اللغة الإنجليزية.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!