ترجمة النص المسرحي و مستويات اللغة عند عبد القادر علولة
Résumé: كان لاختيارنا للموضوع الموسوم بـ "ترجمة النص المسرحي ومستويات اللغة عند عبد القادر علولة" عدة دوافع. دافعنا الأساس تمثل في المزاوجة بين النظري والتطبيقي لمعرفة ماذا ينتُج عن الالتقاءُ بين المسرح والترجمة؛ أي ماذا يحدث عندما يعتنق الفن الرابع مع تلافيف الفكر الترجمي. وأردنا من خلال هذا البحث المتواضع المساهمة -بطريقة علمية وبوسائل نظرية- في تحديد طبيعة النص المسرحي الهجينة بهدف تطوير طريقة لمقاربته تكون ألأمَ للترجمة.فالمزيج بين حقل التأليف البحت والفعل الكتابي على الورق، وحقل الأداء المسرحي والتمثيل على الركح يضعنا أمام مسألة ترجمة النص الدرامي الحامل للعرض المسرحي ويجعلنا نتساءل عن مفهوم الترجمة المسرحية وعن رهانات هذه العملية، إلى جانب قضية قابلية فعل التّمسرح للترجمة كعنصر أساس في ترجمة النصوص المسرحية. فإذا اعتبرنا أن كتابة النص المسرحي مرهونة ببعد 'العرض المسرحي الشامل'، فإن ترجمته مرتبطة بنفس الكيمياء المعقدة.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!