الثقافة العربية بعيون الآخر (مقاربة تأويلية لنصوص مختارة لجورج غريغور)
2021
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Abdelhamid Mehri - Constantine 2

ب
بن ضحوى, خيرة

Résumé: Abstract: Speaking about the culture of a people is not easy at all, because of the interrelations that have taken place in the formation of their culture, time and history, and a space that is very different from that of the carrier, so in this article we try to present some opinions, writings and even visions of the Arabists on Arab and Islamic culture. The two centers on the texts of the Roman Arabist George Gregor, based on his Arabic translation into Romanian, as well as his translation from Romanian to Arabic, and his view of some issues, most of which were philosophical, religious and human, also. following these texts we relied on the interpretation approach. To be able to understand as much as possible the views of Arabists on a culture that is far from it, and we have chosen as reading models the following translated texts that have been given special attention by these Arabists, which have transformed the translation process into giving concepts about these texts, including the concept of love of Ibne Arabi, and "youth without old age and life without death". "Iraqi culture and marriage customs”. Key words: culture, translate, Arabist, concept, view, texts, hermeneutical. ملخص المقال: التحدث عن ثقافة شعب من الشعوب ليس سهلا البتة، بسبب التداخلات الحاصلة في تكوين ثقافته زمنا وتاريخا، وفضاء مكانيا يختلف كل الاختلاف عن ثقافة الناقل لها، وبذلك فإننا في هذا المقال نحاول عرض بعض آراء وكتابات بل ورؤى المستعربين حول الثقافة العربية والإسلامية على حد سواء، مركزين على نصوص المستعرب الروماني جورج غريغور، ومستندين على ترجماته العربية إلى اللغة الرومانية، وكذا ما ترجمه من اللغة الرومانية إلى العربية، ورؤيته لبعض القضايا التي كان أغلبها فلسفيا ودينيا وإنسانيا أيضا، اعتمدنا في تتبعنا لهذه النصوص على المقاربة التأويلية، حتى نستطيع قدر الإمكان فهم رؤى المستعرب لثقافة بعيدة كل البعد عنه، وقد اخترنا كنماذج قرائية النصوص الآتية المترجمة من قبله والتي أعطاها هذا المستعرب عناية خاصة حولت عملية الترجمة إلى إعطاء مفاهيم عن هذه النصوص بالتحديد، من بينها" مفهوم الحب لدى ابن العربي"، و"شباب بلا شيخوخة وحياة بلا موت"، "الثقافة العراقية وأعراف الزواج". الكلمات المفاتيح: نص، مستعرب، ثقافة، ترجمة، تأويل، مفهوم، مقاربة، وجهة نظر.

Mots-clès:

Key words: culture
translate
Arabist
concept
view
texts
hermeneutical.
.الكلمات المفاتيح: نص
مستعرب
ثقافة
ترجمة
تأويل
مفهوم
مقاربة
وجهة نظر.

Publié dans la revue: Dirassat

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft
contact@theses-algerie.com