تأثر ترجمات القرآن الكريم بالكتاب المقدس عند المستشرقين
2015
Thèse de Doctorat
Sciences Humaines Et Sociales

Université Djillali Liabès - Sidi Bel Abbès

A
Abdelhalim, Mohamed
E
Encadreur Bagui, Mohamed

Résumé: نالت ترجمات معاني القرآن الكريم الجانب الأكبر من اهتمامات المستشرقين ، لما له من مكانة كبيرة في حياة المسلمين و لما له من تأثير بالغ الأهمية في بناء الحضارة الإسلامية وفي التربية والسلوك الإسلامي. وظهرت لديهم عدة اتجاهات لدراسة القران الكريم وفق عدة مداخل مثل دراسته في ضوء علم نقد الكتاب المقدس ودراسته في ضوء المنهج التنصيري وفي ضوء المنهج المقارن . ونتج عن هذا التأثر ظهور ما سمي " الظاهرة الدينية " , واستعاروا المنهج الذي طبق في دراستهم للنصوص الدينية المقدسة لدى اليهود والنصارى الذي سمى منذ القرن الثامن عشر الميلادي بعلم " نقد الكتاب المقدس" وطبقوه على القرآن الكريم رغم صعوبته الشديدة. يتجلى هدف هذه الدراسة في نقد منهج المستشرق البريطاني حيث، أكدت - أي الدراسة - بالدليل القطعي , وقوع المستشرق جورج سيل وما شابهه من المستشرقين في عدة أخطاء منهجية كالخلط الدائم بين خطأ التعميم وخطأ الإسقاط فالقرآن الكريم ليس له تاريخ وليس هناك في حالة القرآن الكريم ما يمكن أن نُسميه بتاريخ النص القرآني وزمن الوحي القرآني لا يصلح أن يكوِّن تاريخا , فزمن الوحي لم يتجاوز الثلاثة والعشرين عاما وهي فترة نزول الوحي بينما النص التوراتي يقترب من ثمانمائة عاما؛ ولهذا لا توجد فترة زمنية فاصلة بين زمن نزول الوحي وحفظه وتدوينه في القران الكريم كما حدث مع الكتاب المقدس . كما عرضت الدراسة أسباب ضعف الترجمات الاستشراقية نتيجة استنادها لكتب العهدين" العهد القديم و العهد الجديد" كخلفية ارتكز عليها المترجمون لبث الشكوك و بالتالي أقصت هذه الدراسة الترجمة البريطانية و من هي على شاكلتها لعدم قبولها في الأوساط العلمية و عدم توفرها على الامانة العلمية وللمقدِّمة المملوءة بالأخطاء، والافتراءات والجهالات عن الإسلام والنبيّ صلى الله عليه وسلم، إضافة إلى الأخطاء الكثيرة في ترجمة النص القرآني، مما يجعل هذه الترجمة ضعيفة من الناحية العلمية والمنهجية.

Mots-clès:

ترجمة
علم نقد
الكتاب المقدس
جورج سیل
النص القرآني
العھد القدیم و العھد الجدید
الإسقاط
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft