الازدواجية اللغوية في الرواية الجزائرية - واسيني الأعرج أنموذجا -
Résumé: ملخص: أسهم انفتاح الرواية على التعدد اللغوي في تحطيم أشكال الكتابة السائدة و بنياتها التقليدية، فصارت لغة الخطاب الروائي تتفاعل وتتحاور فيها اللغة الفصحى و اللغة العامية إضافة إلى اللغة الفرنسية دون فقدان الرواية لهويتها كنص سردي . فاللغة الفرنسية و التي تعتبر اللغة الثانية لفئة واسعة من المجتمع الجزائري ،جاء حضورها في النص الروائي عند واسيني الأعرج في شكل أبيات شعرية أو أغاني ، أو رسائل أو أمثال متداولة أو كلمات فرنسية ضمن مقاطع حوارية . الكلمات المفتاحية : رواية جزائرية ؛ تجديد ؛ تعدد لغوي ؛ ثنائية ؛ تناص . Abstract: The novel's openness to multilingualism has contributed to an upheaval in the prevailing forms of writing and its traditional structures. Thus , the language of narrative discourse (novelist) became interactive, in which there is an exchange between the standard Arabic language and the vernacular language in addition to the French language without the novel losing its identity as a narrative text. The French language, which is considered as the second language in Algerian society for a wide group, came in the narrative text of Waciny Laredj in the form of poetic verses or songs, missives or commonly used proverbs, or even French words in conversational passages. Keywords : Algerian Novel ; Renewal ; Multilingualism ;Dualismp ; Intertextuality. Résumé: L'ouverture du roman au multilinguisme a contribué à la décadence des formes d'écriture dominantes et de ses structures traditionnelles, de sorte que le discours narratif est devenu la langue du récit dans lequel la langue formelle et le jargon (la langue populaire) en plus de la langue française interagissent et s'emmêlent sans faire perdre l'identité du roman en tant que texte narratif. La langue française, considérée comme la deuxième langue d'une large catégorie de la société algérienne, est venue à être présente dans le texte romancier de Waciny Al-Araj sous la forme de vers poétiques, de chansons, de lettres, de proverbes ou de mots français utiliser dans des fractions dans un dialogue. Mots-clés : Roman Algérien; Renouvellement; Multilinguisme; Dualisme; Intertextualité.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Revue des Sciences Humaines & Sociales
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!