ترجمة الأسماء المواقعية بين التوطين والتغريب
Résumé: تهدف الدراسة إلى تسليط الضوء على الأسماء المواقعية باعتبارها عناصر ثقافية تحمل في طياتها بعدا ثقافيا وتاريخيا .إن ترجمة أسماء الأماكن لا تخلو من الصعوبات التي قد تعرقل عمل المترجم في المكافئ الأنسب في اللغة المنقول إليها، وعلى القارئ في التلقي والفهم والاستيعاب. كما تهدف إلى تسليط الضوء على أنسب تقنية في ترجمتها.وقد أظهرت النتائج أن نقل الأسماء المواقعية في أغلبها إيجاد الى العربية اللغة العربية تقع في محور دوران التكييف والنقحرة في إطار استراتيجيتي التوطين و التغريب .
Mots-clès:
Publié dans la revue: Cahiers de Traduction
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!