Translating Proper Nouns Between Arabic And English: Names Of Countries And Towns Case Study: Towns And Villages Of Algeria
Résumé: أسس هذا البحث من أجل تسليط الضوء على المشاكل التي تحدث عند ترجمة اسماء علم البلدان و المدن بين اللغة العربية و الإنجليزية و الإجراءات او الاستراتيجيات التي يتخذها المترجمون لخلق حلول او تسهيل لعملية ترجمة أسماء العلم بصفة عامة. وقد ركزنا بشدة على ترجمة الأسماء الجغرافية للبلدان و المدن. فقد قسمت هذه المذكرة إلى قسمين, أولهما كان عبارة عن دراسة نظرية عن الترجمة و أسماء العلم أين عرضنا بعض التعريفات و الإختلافات التي تخص أسماء العلم في سياق الترجمة. كما تضمن هذا البحث أيضا تحليل نظري عن الطرائق المستعملة لترجمة أسماء العلم بشكل واسع و أسماء المدن الصغيرة و الكبيرة بشكل ضيق. و ذلك مع تصنيف للتغيرات التي تطرأ بشكل متكرر نتيجة لإختلاف الطرائق المستعملة في ترجمة الأسماء الجغرافية للبلدان و المدن. علاوة على ذلك قمنا بتصنيف الترجمات المختلفة بناء على المجالات المختلفة التي تؤثر على المقابل لإسم العلم المدن و البلدان. و أخيرا تطرقنا بشكل مختصر إلى إستعمال الإختصارات مع الأسماء الجغرافية في العالم. أما القسم الثاني فقد كان محض دراسة تطبيقية لترجمة أسماء المدن الكبرى و الصغرى لدولة الجزائر بين اللغتين العربية و الإنجليزية و تأثير اللغة الفرنسية على تلك الترجمة.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!