المسألة اللغوية في تلقي المصطلحات النقدية اليونانية لدى الفلاسفة المسلمين
Résumé: ملخص: إن الدارس للتراث النقدي العربي يلحظ اهتماما بوضع المصطلحات للعلوم المستجدّة، وقد كانت المثاقفة مع الحضارة اليونانية رافدا أثرى الثقافة العربية بالفلسفة اليونانية. وتبع ذلك انتقال مصطلحاتها. وشاب عملية الترجمة إشكاليات لغوية في صياغة المصطلحات، ما حدا بالفلاسفة المسلمين إلى الاجتهاد للبحث عن بدائل عربية. اشتغل الفلاسفة المسلمون بفكرهم الموسوعي على كتاب فن الشعر لأرسطو، فأثروا الدرس النقدي العربي بمصطلحات ومفاهيم جديدة ترجمة وتعريبا، وتجلّى ذلك في ترجمات متى بن يونس وتلميذه الفارابي، وكذا ابن سينا وابن رشد، وشكّلت المسألة المصطلحية هاجسا في كتاباتهم. تتبّعنا المصطلحات النقدية اليونانية في كتاباتهم بغية الكشف عن مدى استيعابهم لها، وكيفية توظيفهم لها، وذلك بالاستعانة بالوصف والتحليل والمقارنة، لنصل إلى أي مدى تأثر النقد العربي القديم بالفكر الأرسطي، وعن تقبّل الثقافة العربية للوافد الجديد مصطلحا ومفهوما ، وقدرة اللغة العربية على مسايرة عصرها واستيعاب العلوم المستجدة. Abstract: The study of Arabic criticism heritage reveals the importance of neologism for science. Arabic culture discovered the Greek philosophy through acculturation with Greek civilization. Thus, Greek terms entered the Arabic language. However, transferring such concepts created linguistic issues about the terms' structure. Muslim scholars were invited to find out Arabic equivalents. Hence they invested their encyclopedic thought to study Aristotel’s Poetics in order to endow Arabic criticism with new terms and concepts via translation or arabization. This effort is clear in translations done by Muta Ibn Younes, his disciple Elfarabi, Ibn Sina and Ibn Rushd. Terminology issue was an obsession in their works. We followed Greek criticism terms in their works in order to determine their assimilation of such concepts, and how they invested them. Our approach adopts description, analysis and comparison to assess the degree of Aristotel's influence on ancient Arabic criticism, and the acceptability of foreign terms and concepts within Arabic culture, as to measure the ability of Arabic language to keep up with emerging sciences.
Mots-clès:
Publié dans la revue: القارئ للدراسات الأدبية و النقدية و اللغوية
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!