صعوبات الترجمة الأدبية في رواية كتاب الأمير لواسيني الأعرج Le Livre De L’émir Par Marcel Bois في ضل تقنيات فيني وداربنلي
Résumé: ترتبط صعوبات الترجمة الأدبية بمميزاتها، حيث تشمل على العاطفة والخيال واتسامها بالغموض، وبنية النص وشكله وجماليات اللغة وقرائنها ومن نحو وصرف وزمن، وكذلك نوعية الترجمة والخلفية الثقافية والإيديولوجية اللتان غالبا ما يتسم بهما النص الأدبي إلى جانب الأمانة التي يجب أن تتحقق في النص الهدف، فالمترجم الأدبي يأخذ موضع الكاتب. وسنعرج أيضا على طرائق الترجمة السبع التي اقترحها فيني وداربنلي من اجل تسهيل عملية الترجمة ولو بالقدر الضئيل وتقديم اقتراحات تجعل العملية الترجمية سهلة ولينة
Mots-clès:
Publié dans la revue: تمثلات
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!