مترجمو الجيش الفرنسي غداة احتلال الجزائر سنة 1830.
Résumé: وظف الفرنسيون عشية احتلالهم للجزائر سنة 1830م اللغة العربية لخدمة مصالحهم الاستعمارية ولتحقيق هذه الغاية استعملوا عدة طرق للوصول إلى هدفهم المنشود من بينها الترجمة التي اعتبرت احد معاول الغزو على حد تعبير أبو القاسم سع إن الترجمة كانت احد وسائل اطلاع الفرنسيين على مختلف خصائص المجتمع الجزائري الدينية والثقافية والتاريخية، ووسيلة اتصال وتواصل بين الإدارة الاستعمارية والاهالى في الجزائر، لذلك أولت هذه الأخيرة أهمية كبيرة للترجمة والمترجمين الذين كانوا في الغالب من العسكريين. سنحاول من خلال هذه الورقة البحثية تتبع التجربة الفرنسية في هذا المجال؛و تبين إستراتيجية المترجمين لإنجاح المشروع الاستعماري الفرنسي في الجزائر من جهة؛ومانتج عنها من بناء معرفة استعمارية عامة حول الجزائر من جهة أخرى.
Mots-clès:
Publié dans la revue: أبعــاد
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!