Y-a-t-il Un Edward Fitzgerald Pur Traduire Si Mhand U’mhand ?
2018
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Mouloud Mammeri - Tizi Ouzou

Y
Youcef, Hatem

Résumé: Poète et écrivain britannique, Edward Fitzgerald (1809-1883) acquit la notoriété qui est la sienne grâce à la traduction des Rubaiyat d’Omar Khayyam dont la poésie prit une dimension universelle grâce à cette traduction. Sans oser une quelconque comparaison entre le poète et savant perse et Si Mohand U’Mhand, cette communication envisage plutôt la portée de la traduction des poèmes du barde Kabyle par un poète et traducteur anglo-saxon.- C’est dire la portée de la traduction quand elle est entreprise par un traducteur dont la langue, l’anglais en l’occurrence, est un phénomène linguistique qui consacre et universalise tout texte de valeur.-

Mots-clès:

Traduction
littérature
langue
visibilité
universalité.

Publié dans la revue: تمثلات

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft