تشويه علامات الترقيم لدى أنطوان برمان. دراسة تحليلية مقارنة لنماذج مترجمة إلى اللغة الانجليزية من رواية اللص والكلاب لــ " نجيب محفوظ"
Résumé: يهدف هذا المقال إلى تبيين مدى التشويهات التي تلحق بدلالات علامات الترقيم في النثر الروائي، وذلك من خلال استعمال إحدى النزعات التشويهية التي اقترحها المنظّر والناقد الفرنسي أنطوان برمان. ونخص بالذكر هنا تشويه الايقاعات مُمَثّلةً عنده في علامات الترقيم، والتي سنطبّقها على ترجمة رواية الكاتب نجيب محفوظ "اللص والكلاب" إلى اللغة الانجليزية، مبرزين مدى الأهمية القصوى التي تكتسيها علامات الترقيم وأثرها في الحفاظ على دلالة وإيقاعية النص الروائي، حسب برمان، من خلال المقارنة والتحليل بين نماذج من النص الأصل وترجماتها إلى اللغة الانجليزية. وقد ركّزنا على علامات الترقيم الأكثر ورودًا في الرواية، وهي: علامة الحذف، وعلامة التعجب والانفعال، وعلامة الاستفهام، والفاصلة، والنقطة.
Mots-clès:
Publié dans la revue: مجلة علوم اللغة العربية وآدابها
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!