ترجمة المصطلح الإقتصادي بين التوطين و التغريب : دراسة تطبيقية
Résumé: تتمحور الإشكالية العامّة لهذه الأطروحة حول ضبط مجموعة من الآليات التي يمكن من خلالها ترجمة المصطلح الاقتصادي و نقله إلى الضفة الأخرى بأمانة. فالطّبيعة الزّئبقية للمصطلح الاقتصادي جعلت المترجمين يتأرجحون بين تغريب هذا المصطلح و توطينه في اللّغة المستقبلة. فبينما تدعو بعض النّظريات إلى تغريب المصطلحات المتخصّصة و الحفاظ على غرابتها العلمية لدى المتلقّي و جعله دائم البحث في هذه المصطلحات المغرّبة بغية إثراء رصيده المصطلحي في لغته الأم حتّى وإن كان ذلك بمصطلحات مقترضة أو مترجمة ترجمة حرفية، تناهض نظريات أخرى هذه الفكرة و تتمسّك بمنهجية لتوطين المصطلح الاقتصادي بحجّة أنّ المتلقّي يرغب في التعلّم و استقبال المعلومة و التّفاعل معها، و لا يحبّذ إشغال وقته في تلذّذ الغرابة والشّعور بالبعد عن النّص المترجم.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!