ترجمة البعد الثقافي في منظور إستراتيجيتي التوطين و التغريب: دراسة تطبيقية
2016
Mémoire de Magister
| Mémoires De Magister "Traduction" | Institut De Traduction

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

م
موحوش خيرة

Résumé: تناولنا في هذا البحث ترجمة البعد الثقافي في منظور استراتيجيتي التوطين والتغريب وما تتطلبه العملية الترجمية من زاد معرفي يتمتع به المترجم في ثقافتي النص المنقول منه والمنقول إليه، اضافة لمعرفته لكلا اللغتين (الأصل والهدف) وذلك حين يكون المترجم أمام خيارين اثنين متناقضين، إما بتركيزه على ثقافة النص الأصلي أو على ثقافة النص الهدف، فالخيار الأول يكون بتركيزه على ثقافة النص الاصلي وذلك بتقديم الثقافة الغريبة عن المتلقي كما هي، فيكون المترجم قريبا جدا من النص الاصلي تاركا المتلقي هو قدراته ومدى اطلاعه على ثقافة النص الغريب عنه. أما الخيار الثاني فيكون بتكييف ترجمته مع واقع وثقافة ذلك المتلقي بالعمل على تذليل الفوراق الثقافية بين النصين وصعوبات الفهم والاستيعاب لديه . ويعبر على هذين الخيارين في دراسات الترجمة باستراتيجتي التوطين والتغريب

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft