معايير الجودة في الترجمة الأدبية: دراسة نقدية تحليلية لترجمة رواية« Ce Que Le Jour Doit À La Nuit" باللغتين العربية والإنجليزية
Résumé: لقد إشتمل البحث في مجال تقييم جودة الترجمة على الأطر النظرية التي تقوم عليها الترجمة عامة، مع التركيز على على وضع معايير "الترجمة الجيدة" من قبل داربلبنيه ونيومارك، وكذا تقييم طبيعة أخطاء الترجمة، وتحديد طبيعة هذه الأخطاء في مقابل أخطاء اللغة على غرار كل من هاوس، غواديك، نورد، إلى جانب إعداد قائمة أخطاء الترجمة المحتملة، وإثبات الطبيعة النسبية في مقابل المطلقة لأخطاء الترجمة، إلا أن الحاجة إلى تقييم الجودة رغبة في خلق مستويات نصية مختلفة على أساس هرمي وربط أهمية الأخطاء بهذه المستويات على غرار لاروس ودانسيت، دون أن ننسى التقييم القائم على النظرية اللغوية النفسية التي عمدت إليها سنيل هورنبي وروزنهاوس ودانسيت.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!


