مترجم النص المتخصص بين صعوبات إيجاد المقابل و غيابه
Résumé: لكل لغة خصائصها، و لا يقتصر الاختلاف في اللغات على التراكيب و الألفاظ و العبارات، بل يتعدى ذلك إلى مستعمليها و رؤيتهم للعالم و طريقة استيعابهم للمفاهيم و التعبير عنها. كل هذه الاختلافات قد تطرح أمام المترجم صعوبات متعددة. و كما يجد المترجم الأدبي نفسه أمام فراغات ثقافية ناتجة عن التفرد الثقافي، يجد مترجم النص المتخصص نفسه أيضا أمام فراغات معجمية تختلف طبيعتها باختلاف مجال تخصص النص و نمطه. فالترجمة المتخصصة ليست كما يظن البعض عملية استحضار بسيطة لمصطلحات متفق عليها و استبدالها بما يقابلها في لغة أخرى، بل هي عملية معقدة تضع عقبات عديدة أمام المترجم من بينها غياب المقابل. فيا ترى ما طبيعة هذه الفراغات المعجمية التي تعترض طريق المترجم المتخصص؟ و كيف يتعامل مع غياب المقابل في اللغة المنقول إليها؟
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!


