French Loan-words Used By Grown-up People In Lamtarfa Spoken Arabic
Résumé: People are different. So, their pronunciation is not the same, too. The difference occurs even in their mother tongues. Females speak differently from males as well. Grown-up people vary at the same time from the other generations. In the present study which is titled ' French loanwords used by grown-up people in L'amtarfa spoken Arabic' we are going to give a clear picture about the use of these loans in various contexts. The same happens when people use borrowed or foreign words. Since our issue is with grown-up people we shall observe them when speaking. Then, we try to interview them. The problem is that we cannot interview males. We are going then to ask a friend for help. The majority of the participants are non-educated and they do not even know that they are borrowing. Therefore, they use French loans adding to them Arabic affixes. We will ask our informants to pronounce after us some French words to illustrate why they substitute using [d, f, b] instead of the French sounds [ʒ, v, p]. Most of our respondents are non-educated this pushes us to ask them in Arabic and translating the results into English. As a result, we are going to bring factors which distinguish the grown-up people and their use of French. Finally, we will discuss the grownup people opinions about French language use, points of view about French language, motivations behind the substitution and finally judgment about the use of French more than Arabic in people's daily life.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!