Ecarts Et Calques Syntaxique Et Lexicaux Dans La Traduction Littéraireen Kabyle : Le Cas De « Vieil Homme Et La Mer » D’ernest Hemingway Traduit Par Mohamedarabaitkaci«amɣardyilel »
2021
Autre
Langue Et Culture Amazighes [924]

Université Mouloud Mammeri - Tizi Ouzou

K
Korso, Louiza
F
Fekrache, Dehbia

Résumé: Deg tezwart-agi neɛreḍ ad nawi awal ɣef tsuqiltin neɣ ɣef usuqqel id yellan seg tutlayin tiberaniyin ɣer teqbaylits ubeddel d lexsas d tucḍiwin id yettilin di tutlayt amadeg tira ama deg taɣra. Asentel n tazrawt-nneɣ nsemm-as :“Ecarts et calque syntaxique et lexicaux dans la traduction littéraire en kabyle; le cas de le vievil homme et la mer , traduit par mohamed arab ait kaci “Amɣar d yilel”; d ungal n ernest hemingway yettwassnen aṭas , yettwawran deg useggas n 1951 di tmurt n “Cuba” id yefɣen di cutember 1952 sɣur axxam n usareg n charles scribner’s sons di tmurt n new york. Am tsekliwin akk n tutlayin nniḍen, tasekla n tmaziɣt tuɣal tettagmed seg tsekliwin tiberaniyin s wudem n tsuqqilt akken ad tennerni. Deg tezrawt-agi ad neɛreḍ ad nerr ɣef yisestanen id iteddun: D acu id tasuqilt? Tanayin-is? D wamek ilaq ad tettwaxdem tsuqilt? Anti timsileniyin n tutlayt i yettwasxedem sɣur umaru n stuqilt, “le vieil homme et la mer” d tsuqil id yellan ɣer teqbaylit Amɣar d yilel s ɣur mohamed arab ait kaci”. Nebḍa amahil-nneɣ ɣef sin yeḥricen: Deg yixef amezwaru, newi-d awal ɣef wannar n tsuqqilt d tarayin-is ; D acu id aḍris aseklan D acu id tasuqilt taseklant? Anti id tiwruwin n suqqilt? Anti id tiseɛddisin n tesnilest i yettwasxedemen s ɣur umaru n tsuqilt amɣar d yilel. Ma deg yixef wi sin, neɛreḍ ad neg tamawt ɣef kra n twanfiwin d yirwasen n tseddast i d-nekkes deg tasuqqilt nneɣ. D aɣen nekkes-dkra n tɣewssiwin tisseddasiyin ur nelli ara di teqbaylit: Asnulfu n tesɣunt n usagel , d akken/ d akken Yir assemres n tasɣunt n tuqqna n “u” Yir asemres n tefyar n usbadu Yir asemres n tefyar timassaɣin S yin nefrn-d kra n yirwasen n tfransist d ta3rabt. Asemres n “i” deg wadeg n “pour” n tefransist Asemres n uttwaɣ S yin Newwid awal ɣef usemres n wawalen ireṭṭalen Anecta uk yussad s leqala n temussni n tutlayt d wasexleḍ n wawalen ibaraniyen ukkud lqella n tmusni, acku ur tt-id-ḥfiḍen ara ɣer wid itt-yessnen akken iwata.

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft