Ecarts Et Calques Syntaxique Et Lexicaux Dans La Traduction Littéraireen Kabyle : Le Cas De « Vieil Homme Et La Mer » D’ernest Hemingway Traduit Par Mohamedarabaitkaci«amɣardyilel »
Résumé: Deg tezwart-agi neɛreḍ ad nawi awal ɣef tsuqiltin neɣ ɣef usuqqel id yellan seg tutlayin tiberaniyin ɣer teqbaylits ubeddel d lexsas d tucḍiwin id yettilin di tutlayt amadeg tira ama deg taɣra. Asentel n tazrawt-nneɣ nsemm-as :“Ecarts et calque syntaxique et lexicaux dans la traduction littéraire en kabyle; le cas de le vievil homme et la mer , traduit par mohamed arab ait kaci “Amɣar d yilel”; d ungal n ernest hemingway yettwassnen aṭas , yettwawran deg useggas n 1951 di tmurt n “Cuba” id yefɣen di cutember 1952 sɣur axxam n usareg n charles scribner’s sons di tmurt n new york. Am tsekliwin akk n tutlayin nniḍen, tasekla n tmaziɣt tuɣal tettagmed seg tsekliwin tiberaniyin s wudem n tsuqqilt akken ad tennerni. Deg tezrawt-agi ad neɛreḍ ad nerr ɣef yisestanen id iteddun: D acu id tasuqilt? Tanayin-is? D wamek ilaq ad tettwaxdem tsuqilt? Anti timsileniyin n tutlayt i yettwasxedem sɣur umaru n stuqilt, “le vieil homme et la mer” d tsuqil id yellan ɣer teqbaylit Amɣar d yilel s ɣur mohamed arab ait kaci”. Nebḍa amahil-nneɣ ɣef sin yeḥricen: Deg yixef amezwaru, newi-d awal ɣef wannar n tsuqqilt d tarayin-is ; D acu id aḍris aseklan D acu id tasuqilt taseklant? Anti id tiwruwin n suqqilt? Anti id tiseɛddisin n tesnilest i yettwasxedemen s ɣur umaru n tsuqilt amɣar d yilel. Ma deg yixef wi sin, neɛreḍ ad neg tamawt ɣef kra n twanfiwin d yirwasen n tseddast i d-nekkes deg tasuqqilt nneɣ. D aɣen nekkes-dkra n tɣewssiwin tisseddasiyin ur nelli ara di teqbaylit: Asnulfu n tesɣunt n usagel , d akken/ d akken Yir assemres n tasɣunt n tuqqna n “u” Yir asemres n tefyar n usbadu Yir asemres n tefyar timassaɣin S yin nefrn-d kra n yirwasen n tfransist d ta3rabt. Asemres n “i” deg wadeg n “pour” n tefransist Asemres n uttwaɣ S yin Newwid awal ɣef usemres n wawalen ireṭṭalen Anecta uk yussad s leqala n temussni n tutlayt d wasexleḍ n wawalen ibaraniyen ukkud lqella n tmusni, acku ur tt-id-ḥfiḍen ara ɣer wid itt-yessnen akken iwata.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!