L’impact De La Néologie Sur La Structure Syntaxique Et L’organisation Textuelle Des Textes Traduits Dans Le Discours Romanesque Kabyle. Approche Textuelle : Cas Du Roman Tazegrawt (traduction De La Traversée De M. Mammeri)
Résumé: Notre objectif dans cette communication est de montrer l’impact de la néologie sur l’organisation globale du texte traduit. En s’appuyant sur l’approche textuelle, nous tenterons de montrer que l’utilisation de néologismes a un impact direct sur la structure syntaxique et l’organisation textuelle des textes traduits. Pour ce faire, nous nous essayons d’étudier le roman la traversée ; traduit vers le kabyle. Dans cette recherche, nous essayons de chercher dans les 25 premières pages du roman Tazegrawt, tous les néologismes utilisés, puis nous soumettons ces derniers à une étude approfondie, notamment du point de vue syntaxique. Nous avons choisi de travailler sur la néologie parce que la traduction vers le kabyle, est caractérisée par une forte intégration de néologismes. Surtout s’il s’agit d’un texte qui traite un phénomène nouveau.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Timsal n Tamazight
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!