The Translatability Of Euphemism In Medical Translation
Résumé: تبحث هذه المذكرة قابلية ترجمة التلطيف في الترجمة الطبية، مركزة على التحديات التي تواجهها والإجراءات المستعملة في نقل التعابير التلطيفية من الإنجليزية إلى العربية. تبدأ الدراسة بالتحقيق في الأساس النظري للتلطيف ودوره في التواصل داخل السياق الطبي. وتستكشف النتائج الثقافية والاجتماعية والأخلاقية لاعتماد لغة التلطيف في السياق الطبي، مع التركيز على ضرورة الحفاظ على المعنى المقصود وتأثير المصطلحات والعبارات التلطيفية أثناء الترجمة. تتناول الدراسة العديد من المصطلحات التلطيفية المستخدمة بشكل متكرر في الكتابات الطبية وتناقش الصعوبات التي تواجه المترجمين، مستعينة بدراسات الحالة والأمثلة المتنوعة. تستكشف الدراسة الهياكل اللغوية والتابوهات الثقافية والقرارات الأسلوبية التي تؤثر في سهولة ترجمة التلطيف. كما تبحث الدراسة في الإجراءات التي استخدمها المترجمون الطبيين لنقل اللغة التلطيفية بدقة. تناقش الدراسة كيفية اعتماد اجراءات الترجمة في مثل التكييف الثقافي، التوضيح، واستراتيجيات الترجمة الأخرى، مع مراعاة الجمهور المستهدف والأهداف الاتصالية الخاصة.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!