Zur Rolle Des Übersetzungsfach Beim Lernen Einer Fremdsprache: Beispielsweise Deutschsprache An Der Uni Oran 2
Résumé: Le sujet traite le rôle de la didactique traduction dans les cours de DaF. la traduction était une sous-discipline indépendante mais recevait de nombreuses objections ainsi que des critiques car la traduction est basée sur des textes traduits compliqués et les apprenants ne pouvaient pas réagir ou communiquer avec la langue étrangère. Mais de nos jours la didactique joue un rôle important, elle porte sur la maîtrise d'une langue étrangère ou sur la connaissance de l'allemand, elle contient différents types d'exercices traduits et diverses activités à travers des jeux, des stratégies d'apprentissage comme le travail en groupe ou le travail individuel, des textes spécialisés, des comparaisons entre textes et des discussions et aussi des projets, etc. La raison en est de développer le processus de communication et d'interaction entre les étudiants. Ici on peut dire que la traduction peut être une aide à la maîtrise d'une langue étrangère ou de la langue allemande.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Cahiers de Traduction
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!