دور المعاجم الالكترونية في ترجمة المصطلح الصيدلاني
2022
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Hassiba Ben Bouali - Chlef

ش
شواقري, مريم

Résumé: تعتبر الترجمة و المصطلح من الأدوات اللازمة للانفتاح على الآخر من جهة و للالتحاق بركب التطور و الرقي من جهة أخرى ، لذا كان لزاما أن تدرج الترجمة ضمن موضوع البحث العلمي و أن يتم تكوين مترجمين متخصصين في علم المصطلحات قادرين على إثراء اللغة العربية و على البحث في المصطلحات و تجميعها و توحيدها. وبناءا على ذلك يمكننا أن نطرح مجموعة من التساؤلات تكمن فيما يلي : هل أصبح وجود الحاسوب شرطا لوجود المعاجم الإلكترونية؟ ما الفرق بينها وبين المعاجم الورقية ؟ هل أصبح التداخل ميزة تزيد من قيمة المعجم الموسوعي أو الإلكتروني عن المعجم الورقي اللغوي المحدود؟ هل للمعاجم الالكترونية تأثير على جودة الترجمة المتخصصة و على أداء المترجم ؟ أو بالأحرى ما دورها في تحديد و ضبط ترجمة دقيقة ووافية للمصطلح المتخصص؟ خاصة إن تعلق الأمر بمجال الصيدلة. Abstract : Translation and terminology are among the necessary tools to join the path of development and advancement. Therefore, it was necessary to form specialized translators capable of enriching a linguistic repertoire project in the search for terms. Based on that, we can ask a set of questions as follows: Has the presence of the computer become a condition for the existence of electronic dictionaries? What is the difference between them and paper dictionaries? Has the overlap become a feature that increases the value of the electronic lexicon over the limited paper-based lexicon? Do electronic dictionaries have an impact on the quality of specialized translation and the translator’s performance? Or rather, what is its role in defining and controlling an accurate translation of the specialized term? Especially when it comes to the field of pharmacy.

Mots-clès:

ترجمة صيدلانية
مصطلح متخصص
معاجم
مترجم متخصص
معالجة
لغات اختصاص
pharmaceutical translation
electronic dictionaries
specialised translator
treatment
terminology

Publié dans la revue: مجلة اللغة الوظيفية

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft