ترجمة الموروث الشعبي في الروایة الجزائریة المكتوبة باللغة الفرنسیة: دراسة تحلیلیة ونقدیة لرواية رشید میموني
2015
Autre
Traduction Et Interprétariat [221]

Université Mouloud Mammeri - Tizi Ouzou

ج
جابر أمین , عبد الرزاق

Résumé: تحتل الترجمة الأدبية أهمية بالغة خاصة فيما يتعلق بترجمة الموروث الشعبي الذي هو موضوع الدراسة، حاولنا من خلالها تسليط الضوء على مختلف أشكال الموروث الشعبي من عبارات شعبية وأمثال وعادات ومعتقدات وألفاظ حضارية، وطريقة نقلها إلى اللغة العربية بالاعتماد على أساليب فيني وداربلني والنظرية السوسيولسانية والمكافئ الديناميكي لأوجين نيدا، من خلال تطبيقها على ترجمة وقد تحصلنا على مجموعة من النتائج أهمها: l’honneur de la tribu رواية رشيد ميموني - تطلب ترجمة نوع الروايات المتشبعة بالموروث الشعبي الإلمام بالكثير من الخصائص اللغوية والاجتماعية، لكي يتقصى مدلولاته خلال نقلها إلى اللغة الهدف. - لا يمكن ترجمة بعض أشكال الموروث الشعبي وخاصة الأمثال والعبارات الشعبية دون الرجوع إلى سياق الرواية. - الاهتمام بتدوين الموروث الشعبي الجزائري بكل أشكاله وإعداد قواميس متخصصة في ترجمة الأمثال والعبارات الشعبية وكذا الألفاظ الحضارية

Mots-clès:

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft