الإلتباس في ترجمة " سورة البقرة " إلى الإسبانية .
2013
Thèse de Doctorat
Langue Et Littérature Arabe

Université Benyoucef Benkhedda - Alger 1

و
ولدياعو, فازية

Résumé: يحتوي موضوع بحثنا هذا فعلي دراسة بعض الكلمات والجمل القرآنية التي وقع فيها الإلتباس في الترجمة الإسبانية . وهي عبارة على مقارنة نسبية لبعض الترجمات لكل من ميلارا نافيو ، خوات فرنات ، كارلوس بيتنشاك ، وترجمتي باللغة الفرنسية لكل من حمزة بوبكر وكزيمير سكي على شكل مقارنة كون اللغتين الإسبانية والفرنسية لغتين لاتينيتين . أوضحت دراستنا هذه أن الترجمات تختلف بينها ، لأن كل واحد إختار منها جا خاصا في الترجمة ، مثل الترجمة الحرفية ، الترجمة الحرة ، كلمة كلمة الخ....

Mots-clès:

إختلاف الترجمات
المعاني
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Aucun fichier associé


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft