إشكالية ترجمة المصطلح في الخطاب النقدي المعاصر: التناص نموذجا
Résumé: يتناول هذا المقال موضوع ترجمة المصطلح النقدي في الخطاب النقدي المعاصر الذي يعرف اضطرابا نوعيا وكميا في ترجمته إلى اللغة العربية، والتي نعزوها، أولا، إلى صعوبة الخطاب النقدي على الفهم حتى في لغته الأصلية، لاسيما الدراسات السيميائية التي تعد محور دراستنا، وارتجالية الترجمات المتوفرة في الوطن العربي، ثانيا، التي تفتقر إلى الدقة والتوحيد مما يسفر عنها فوضى في وضع المصطلح السيميائي وترجمته إلى اللغة العربية. وسوف نسعى من خلال هذه الدراسة إلى إزالة اللبس عن مصطلح "التناص" من خلال البث في أصوله التاريخية، والتفريق بينه وبين المصطلحات القريبة منه والمتداخلة معه، ومحاولة جمع المفاهيم المتعددة التي يعرفها هذا المصطلح من خلال اقتفاء أثره في نصوص المتخصصين.
Mots-clès:
Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!