Rooting The Bridges Of Cultural And Civilizational Communication In The Translation Of The Novel's Literture.texts Of Mouloud Feraoun As Examples
2024
Article
NaN

Université Frères Mentouri - Constantine 1

C
Chenni, Fairouz

Résumé: ملخص تسعى هذه الورقة البحثية إلى تسليط الضوء على بعد ترجمي مهم يحكم كل عملية نقل، ولا يقل أهمية عن الأبعاد الأخرى والمتمثل في المثاقفة. إن المثاقفة وليدة احتكاك بين نصين ينتميان إلى لغتين وثقافتين مختلفتين، حيث تكون النماذج الثقافية التي تتسم بها المجموعة اﻹثنوغرافية الواحدة عرضة للتأثير والتأثر والتبدل بسبب الاتصال بالآخر المختلف والنهل منه. وهكذا تعمل الترجمة على بناء وتفعيل المثاقفة لتأصيل جسور الحوار الثقافي والحضاري في بنيتها السطحية والعميقة صياغة ودلالة. شملت المثاقفة عالم الأفكار والتصورات والتقاليد والعادات وما يجري فيها من تبادل للعلوم والمعارف وقد مثلت المثاقفة صلة الوصل التي بدونها ما كان للإرث الحضاري الإنساني أن يستمر. وأيضا شملت التواصل اللغوي وقد كانت سببا في نمو اللغة وإثرائها بالمصطلحات الجديدة ولا جدال في أن اللغة مرآة لأوضاع مجتمعها وعنوان لتحضره. و شملت الإبداع أيضا، إذ لكل مجتمع ما يخصه من تجارب ومكتسبات و لكن المجتمعات ليست على مستوى واحد من نضج التجارب وجودة المكتسبات فكانت المثاقفة بينها كفيلة بإفراز النتاج الأرقى والأنجع. Abstract This paper seeks to shed light on an important translational dimension that governs every transfer, no less important than the other dimensions; it’s the interculturalism. Interculturalism results from interaction between two languages and two different cultures where models of a single ethnographic group are susceptible to influence and influenceChange due to communication with of the other. Thus translation built activates and operationalizes interculturalism to fix the bridges of cultural and civilizational dialogue in its superficial and profound structure. It included ideas, perceptions, customs, linguistic communication and creativity because each society had its own experiences but societies were not at the same level of maturity of experiences and the quality of gains.

Mots-clès:

Publié dans la revue: Revue Des Sciences Humaines

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".
Logo Université


Documents et articles similaires:


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft