ترجمة النص الأدبي بين الخصوصيات الثقافية و الثقافة العالمية
2020
Thèse de Doctorat
Langues Étrangères Et Traduction

Université Abou El Kacem Saâdallah - Alger 2

ص
صباح, آمال
م
محمصاجي, مختار(مدير البحث)

Résumé: يعكف موضوع رسالتنا على الخوض في دقائق تقنيات ترجمة الخصوصيات الثقافية وعلى تسليط الضوء على الثقافة العالمية وتحديدها وتبيان عناصر نستطيع بواسطتها الدلالة عليها في النص الأصل وفي الترجمة. ومن أجل بلوغ هدف دراستنا ركزنا على الهوية الثقافية في الترجمة، والخصوصيات الثقافية، وتقنيات ترجمة الثقافة، ثم الترجمة بين الثقافات ووساطة المترجم، من أجل أن نصل إلى إستنباط عبر مراحل تدرج تناولها ماهية الثقافة العالمية وتحديد تصور لها من المنظور الترجمي. ولقد اتخذنا كنموذج لدراستنا أدب "خوان غويتسولو" (Juan Goytisolo) من الإسبانية إلى العربية، لاسيما روايته "الأربعينية"، باعتبارها التطبيق العملي الأمثل للتمازج والانفتاح الثقافيين بين الخصوصيات العربية والإسلامية والخصوصيات الثقافية الإسبانية والمسيحية، لما يمتاز به هذا الأديب من إبداع يجعل رواياته تنطق بعبقرية عديد الثقافات وعلى اختلافها.

Mots-clès:

النصوص الأدبية ــ ترجمة وتعريب
الثقافة العاليمة
الخصوصيات الثقافية
غويتسولو
خوان ــ أدب ــ ترجمة وتعريب
Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft