ترجمة الوثائق التاريخية القانونية في ظل الصراع ما بعد الكولونيالي
Résumé: تندرج هذه الدراسة في إطار المقاربة الفلسفية التي ترى في الترجمة عملية إدراك و تأويل يومية لما يحيط بنا قبل أن تكون عملية تواصل "بين لغوية"، و إن كانت هذه الأخيرة تبرز أكثر مشاكل الترجمة و صعوباتها، و بهذا فإن ترجمة الوثائق التاريخية القانونية هي قبل كل شيء تأويل و تفسير الخطاب الذي تتضمنه في نفس اللغة التي كُتِبت فيها. و قد وضّح تحليلنا لمعاهدة الحماية الموقعة بين الجنرال راندون حاكم الجزائر و قبائل الميزاب بـ 29 أفريل 1853 طبقا لدراسات ما بعد الكولونيالية، ضرورة وعي المترجمين بمسؤوليتهم، من خلال ترجمتهم لهذه الوثائق، في ترسيخ السرديات أو في مقاومتها.
Mots-clès:
Publié dans la revue: Cahiers de Traduction
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!


