La Antropología: Camino Hacia El Aprendizaje De Las Lenguas Extranjeras
Résumé: Apprendre une langue ne consiste a seulement à dominer sa grammaire et son lexique, comme ce fut établi antérieurement par la méthode grammaire -traduction, cependant les recherches dans le domaine de l’enseignement des langues étrangères a évolué depuis Chomsky (1965) à Byram (1997) en passant par Hymes (1971).Le premier ayant mis l’accent sur la compétence/performance sans donner d’importance au composant culturel de la langue, le deuxième, bien qu’il ait pris en considération l’aspect culturel dans le domaine de l’apprentissage des langues étrangères et son utilisation dans la communication, il ne l’a pas mis en évidence d’une façon claire, vu qu’il a traité la compétence communicative d’une façon restreinte , il a fallu attendre 1997, quand Byram proposa la compétence interculturel en se basant sur l’anthropologie qui stipule que pour découvrir une nouvelle langue , il faut vivre avec ses locuteurs natifs, et pour que la coexistence soit possible, il serait nécessaire d’apprendre leur culture pour éviter le choc culturel, ainsi l’anthropologie apporta un plus considérable dans le domaine de l’apprentissage des langues étrangères : l’aspect culturel, communiquer en évitant les malentendus, et assurer une coopération de la part des interlocuteurs, d’où l’objectif du présent article, qui consiste en présenter une réflexion sur les défis posés aux deux protagonistes enseignant/ enseigné dans le processus de l’enseignement/ apprentissage de la langue étrangère, par conséquent il y va de soit de poser entre autres les questions suivantes, comment l’anthropologie a elle influencé l’enseignement/apprentissage des langues étrangères, et qu’elle sont les aspects culturels dispensables de la nouvelle langue que l’apprenant doit apprendre? la réponse à ces questions permettra d’atteindre les objectifs suivants : Premièrement ,identifier l’impact de l’approche anthropologique dans le domaine de l’enseignement/apprentissage des langues étrangères en général, deuxièmement trouver une approche qui facilite la mise en pratique des dites découvertes et le troisième objectif, qui est étroitement lié à l’enseignement de l’espagnol comme langue étrangère, et qui consiste à analyser comment les apports de l’anthropologie ont-elles influencé la conception de la classe, de l’élève et de l’utilisateur de la langue espagnole comme langue étrangère dans l’approche préétablie par le professeur.
Mots-clès:
Publié dans la revue: المجلة الجزائرية للمخطوطات
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!