Teaching The Analysis Of Translation Errors Through Collaborative Work: The Case Of 1st Year Master Students At The University Of Mascara – Algeria
Résumé: Given the gap noted in the Algerian official syllabus of the translation unit, and though both teachers and students are aware of the importance of translation errors, no lecture is dedicated to this concept. Hence, the present investigation attempts to testify the efficiency of collaborative work as a method of teaching translation errors to MA students and thereby apply the theoretical background in real situations. It aims to train students to detect and correct errors, improve the final product, and minimise the different types of errors. The paper adopts a qualitative quantitative-mixed method to scrutinise the phenomenon under investigation. Whereas the theoretical part draws on Delisle’s (1999) model of translation errors, the practical part relies on data collected via questionnaire, interview and document analysis. The paper's data were obtained from MA students' documents at the Mascara University (Algeria) to examine the efficiency of collaborative work as a method of teaching translation errors. The study finds out that the errors rate reduced by 24% after collaborative work has been adopted, including the three types of texts (general, medical, and literary). The study also concludes that collaborative work enhances three main competencies competitiveness, autonomy, and motivation; hence, they acquire certain translation maturity and critical thinking.
Mots-clès:
Publié dans la revue: ALTRALANG Journal
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!