هل قرأ الفرنسيون حقا نجيب محفوظ؟
2001
Articles Scientifiques Et Publications
ASJP
Autre

Université Ahmed Ben Bella - Oran 1

ع
عبد الهادي, الإدريسي

Résumé: يعمد هذا المقال إلى إماطة اللثام عن ترجمة الأعمال الأدبية من اللغة العربية إلى اللغات الأجنبية، ونخص بالذكر روايتي "ملحمة الحرافيش" و"السراب" لنجيب محفوظ، وما يعتري هذه الترجمة من تشويه للمعاني التي يحملها النص الأصلي، لذلك فالدراسة عبارة عن دراسة نقدية لمثل هذه الترجمات التي تتيح للقارئ عقد مقارنة بين النص الأصلي وبين ترجمته، منطلقين من الفكرة الأساس التي مفادها أن النقل من العربية إنما يكمن في فهم النص المنقول لا في إعادة صياغته.

Mots-clès:

الترجمة؛ نقد الترجمة؛ روايات نجيب محفوظ؛ اللغة الأم؛ التقليد

Publié dans la revue: AL-MUTARĞIM المترجم

Nos services universitaires et académiques

Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).

Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!

Comment ça marche?
Nouveau
Si le fichier est volumineux, l'affichage peut échouer. Vous pouvez obtenir le fichier directement en cliquant sur le bouton "Télécharger".


footer.description

Le Moteur de recherche des thèses, mémoires et rapports soutenus en Algérie

Doctorat - Magister - Master - Ingéniorat - Licence - PFE - Articles - Rapports


©2025 Thèses-Algérie - Tous Droits Réservés
Powered by Abysoft
contact@theses-algerie.com