Museum Translation: Wall Texts, Maps And Audio Guides
Résumé: إن غياب الترجمات الإنجليزية في المتاحف الجزائرية، ولا سيما في متحف سيرتا بمدينة قسنطينة، له تأثير كبير على فهم الزوار وتقديرهم لتجربة المتحف بشكل شامل. تركز هذه الدراسة على تحديد التحديات التي تعترض تحقيق الترجمات الناجحة، واقتراح الحلول الممكنة للتغلب على حاجز اللغة في هذه المؤسسات. لقد قمنا باستخدام منهجية نوعية استكشافية في اجراء هذه الدراسة التي ركزت على استكشاف التحديات التي يوجهها كل من الزوار المحليين وغير المحليين في التواصل مع موظفي المتحف وفهم اللوحات التوضيحية. تشير نتائج الدراسة إلى الحاجة الملحة لأن يُعطي المسؤولون في المتاحف الأولوية لتوفير الترجمات الإنجليزية والدعم متعدد اللّغات لضمان بيئة تعليمية وشاملة للزوار الأجانب. من خلال التغلب على حاجز اللّغة، يمكن للمتاحف في الجزائر أن تلعب دورا بارزا في تعزيز التبادل الثقافي والترويج لتراثها الثقافي الغني وتعزيز سمعتها العالميّة. علاوة على ذلك، تبرز هذه الدراسة أهمية دمج التِّقنيات الحديثة مثل الأدلة الصوتية والشاشات التفاعلية لزيادة الوصول وتعزيز تجربة الزوار.
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!